| Букинистические книги | Антикварные книги | Антиквариат | Багетная мастерская | Другие Букинисты | Схема проезда | Книги по издателям |
Словарь эпитетов русского литературного языка
Издательство Наука | словари, энциклопедии, справочники
авторы: К. С. Горбачевич, Е. П. Хабло
название: Словарь эпитетов русского литературного языка.
книжная серия:
Издательство Наука, Ленинград
год издания: 1979
формат: обычный
переплет: твердый
количество страниц: 567
тираж: 120 000
состояние: 4
иллюстрации:
цена: 400 руб.
Пожалуйста! Уточняйте наличие и текущую цену этой книги, позвонив в наш букинистический магазин по телефону 670 45 53.
Помните, что все книги у нас в одном экземпляре, поэтому книгу вполне могут купить, пока Вы до нас доберетесь, если, конечно, мы ее для Вас не отложили :)
Общие сведения о Словаре
«Словарь эпитетов русского литературного языка», если не считать краткого и во многом устарелого справочника А. Зелененного (1913 г.) и учебного пособия Н. В. Ведерникова (1975 г.), является первым опытом словаря такого рода, новым типом лексикографического издания. При отборе материала авторы исходили из широкого понимания термина «эпитет», считая, что объем этого понятия в Словаре не может быть ограничен лишь кругом образных определений. Поэтому применительно к слову «небо» и прилагательные
свинцовый, стальной, янтарный и г. п., и прилагательные голубой, серый, синий и т. п. признаются эпитетами, хотя, естественно, они обладают разной степенью художественной выразительности. Подбор эпитетов (или, точнее, характеризующих определений) осуществлялся на основе объективного материала литературных фиксаций. Хотя в словарных статьях и сделана попытка разграничить некоторые типы эпитетов и дать отдельным словам стилистическую характеристику, основная задача Словаря сводилась к возможно полной (естественно, в пределах рассмотренных текстов и словарей) регистрации и литературному иллюстрированию характеризующих определений. Широкое понимание термина «эпитет», положенное в основу отбора материала, предоставляет читателю более значительный «инвентарь» встретившихся в литературе определений, что в свою очередь дает возможность выбрать наиболее точный, уместный в конкретном случае эпитет и тем самым избежать банальных, шаблонных сочетаний слов. Но Словарь не только «подсказчик» нужного эпитета. Собранные здесь примеры употребления эпитетов писателями разных периодов могут послужить базой для различных лингвистических и литературоведческих исследований.
Основными источниками Словаря эпитетов явились художественные и общественно-публицистические произведения русской и советской литературы — от Пушкина до наших дней. В числе цитируемых в Словаре авторов приводится около шестисот писателей и поэтов XIX—XX вв. Кроме этого, были широко использованы различные словари и справочники: «Словарь современного русского языка» в семнадцати томах (М.—Л., 1950—1965), «Словарь синонимов русского языка» в двух томах (Л., 1970—1971), «Эпитеты литературной русской речи» А. Зеленецкого (М., 1913), «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (СПб., М., 1880—1882), «Словарь языка Пушкина» (М., 1956 — 1961), «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П. Н. Денисова, В. В. Морковкина (М., 1978) и др. Для выявления новых атрибутивных сочетаний, нередко используемых в переносном смысле (например, бежать с космической скоростью), служила современная периодика (газеты, журналы).
В Словаре представлены три типа эпитетов: общеязыковые, народно-поэтические и редкие (индивидуально-авторские).
Общеязыковые эпитеты — это наиболее многочисленная группа слов. У некоторых существительных (например, «лицо», «взгляд», «глаза», «улыбка», «жизнь») зафиксированы сотни характеризующих определений. Среди них прилагательные и со свободным значением, и со связанным. Ср. с одной стороны: багровый закат, проницательный взгляд, ироническая улыбка, высокий лоб, и с другой — понурый взгляд, бисерный почерк, трескучий мороз, сардоническая улыбка. В числе общеязыковых эпитетов есть слова, употребленные и в прямом, и в переносном значении, стилистически нейтральные и с яркой стилистической окрашенностью. Ср.: полная тишина и (перен.) могильная тишина, быстрый взгляд и (перен.) молниеносный взгляд, темный дуб и (перен.) черноголовый дуб; нестерпимая боль и (разг.) жуткая боль, сильный мороз и (простореч.) ядреный мороз. Характерными признаками общеязыковых эпитетов служат относительная устойчивость связи между определяющим и определяемым, воспроизводимость подобных словосочетаний, неоднократность употребления их в литературном языке.
Народно-поэтические эпитеты пришли в литературный язык из устного народного творчества. Их основная черта — постоянство и ограниченность сочетаний определяющего с определяемым. Типичными примерами служат: чистое поле, синее море, горькое горе, буйный ветер, красное солнце, серый волк и т. п. Многим народно-поэтическим эпитетам свойственно: а) употребление прилагательного в усеченной форме (сыра земля, чисто поле); б) перенос ударения (зелено вино, шелковые луга); в) инверсия определяющего и определяемого (ветры буйные, ноги резвые, горе горькое).
Третий тип — это редкие (индивидуально-авторские) эпитеты, В их основе лежат неосозданные, часто неповторимые смысловые ассоциации, поэтому они обычно невоспроизводимы, их употребление носит окказиональный характер. Однако при определенных условиях (авторитет писателя, яркость, свежесть образа и т. д.) эти эпитеты могут перейти в разряд общеязыковых. Таким образом, граница между общеязыковыми и индивидуально-авторскими эпитетами условна и подвижна. Вот несколько примеров индивидуально-авторских эпитетов: голубое настроение (Куприн), мармеладное настроение (Чехов), картонная любовь (Гоголь), овечья любовь (Тургенев), чурбанное равнодушие (Писарев), голубая радость (Куприн), цветастая радость (Шукшин), мотыльковая красота (Чехов), мокрогубый ветер (Шолохов), слезливое утро (Чехов), дряблый смех (Мамин- Сибиряк), конфетная боль (Вс. Иванов). Значительное место среди редких эпитетов занимают сочетания противоположных понятий (оксюмороны). Алогичность соединения слов создает психологический аффект, приковывает внимание читателя, усиливает выразительность образа. Функции таких эпитетов сходны с приемом антитезы. Например: седая юность (Герцен), радостная печаль (Короленко), сладкая грусть (Куприн), ненавидящая любовь (Шолохов), грустная радость (Есенин), тоскливая радость (М. Горький). Включение индивидуально-авторских эпитетов в Словарь обогащает наше представление о возможностях образного употребления слова, показывает яркие писательские находки.
Помимо собственно эпитетов в Словаре представлены и наиболее употребительные определения бытового и терминологического характера (их нередко называют логическими определениями). К слову Боль, например, кроме эпитетов, приведены определения: головная, грудная, зубная, иррадиирующая, отраженная, подложечная, ревматическая и др. В словарной статье на слово Лес даются определения: березовый, буковый, водоохранный, высокоствольный, еловый, заказной, защитный, кленовый, кондовый, корабельный, красный, лиственный, мачтовый, почвозащитный, смешанный, сосновый, строевой, тропический, хвойный, эвкалиптовый, экваториальный и др. Списки таких определений расширяют представление о круге типичных сочетаний у приведенного в Словаре существительного. Следует учесть также и то, что многие относительные прилагательные в контексте могут приобретать качественное значение и использоваться, таким образом, как характеризующие определения (т. е. эпитеты). Например: армейская дисциплина (такая, как в армии), осенний дождь (такой, какой бывает осенью), похоронный звон (такой, как на похоронах) и т. п.
Хотя в Словаре собран значительный материал зафиксированных в художественной литературе характеризующих определений, он, естественно, не является исчерпывающим. Как известно, словарь живого литературного языка вообще не может быть абсолютно полным. Это в особенности относится к словарю эпитетов, ибо возможности образного употребления слова в художественной речи так же безграничны и неисчерпаемы, как, по словам Пушкина, «язык неистощим в соединении слов».
Книга Словарь эпитетов русского литературного языка

трубы аквасистем . Утепление фасада Электросталь. Вентилируемые фасады - отделка и утепление.


